Бормочун

перевод С. Скловского


                       "Шумел камыш, деревья гнулись..."
	     	                      (популярная песня)


Это был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком, 
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.

"Бормочуна ужасного бойся, сынок,
Цепких лап его, хищных кусачих клыков!
Бойся птицы Жубжуб... Если б только ты мог
Избежать Тряпомода репейных оков!"

Взял он в руку свой востро заточенный меч,
В буераках с оврагами рыскал врага...
Притомившись, под деревом вздумал прилечь,
Отдохнуть и слегка поразмыслить пока.

Но, прервав неожиданно этот процесс,
Бормочун огнеглазый стремглав налетел. 
Изгибался дугой камышащийся лес
И под ним бормотал и трещал, и кряхтел... 

Раз, два! Раз, два! Сквозь вой и сквозь жар огневой
Ненасытное лезвие крошит в салат...
Враг издох и засох, и с его головой
Скок-поскок он галопом помчался назад.

"Неужели убит, наконец, Бормочун?
Дай обнять тебя, мой лучезарный малыш!
Ох чудесный денёк!" - Хохотал он врачу...
И в ответ ему радостно вторил камыш.

Сам он был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком, 
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.
            

ноябрь 1999
впервые опубликовано Центролитом